Jump to content
rural legend

Lana's Album Titles In Your Native Language

Recommended Posts

36 minutes ago, JessicaAppleBottomJeans said:

BTD - Gimę mirti. Pretty identical to the English meaning

Paradise - Rojus. Rojus could be translated to English as heaven, which is accurate because that's how I feel listening to it.

Ultraviolence - Ultrasmurtas/Ultraįtūžis. Again, there's more than one way to translate it. If we translate it back to English, we'd have UltraDomesticViolence or Ultrarage.

Honeymoon - Medaus Mėnuo. Time spent together after the wedding.

L4L - Geismas gyvenimui. Passion that surrounds your life and pushes you forward. Accurate.

NfR - Normanas sušiktas Rockvelis. Doesn't sound nice, but this is how older generations would probably translate it. We usually keep foreign names the same way as to how they would sound like in their original language.

COCC - Chemtrailai virš vasarnamius. If we translated it back to English, it'd be Chemtrails over the Summerhouses.

BB - Mėlyni Turėklai. Translates to exactly what it is.

My partner's Lithuanian :wub:

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 minute ago, The Siren said:

i never heard of a contrail, unless i did and forgot :deadbanana:

i could be wrong but the trails left by planes are called contrails (condensation trails) and chemtrails are a conspiracy theory where the planes are spraying chemicals onto the land and i think that’s what lana was going for with privileged people conspiracy theories


 5oDY3ok.gif ZLI8w1N.png 5oDY3ok.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites
Just now, the ocean said:

i could be wrong but the trails left by planes are called contrails (condensation trails) and chemtrails are a conspiracy theory where the planes are spraying chemicals onto the land and i think that’s what lana was going for with privileged people conspiracy theories

ok now its piecing together :deadbanana: chemical contrails over the golf club :deadbanana:


Last.FM | Discogs | JOYRIDE

qVUNz3j.png

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 hour ago, rural legend said:

So I thought it would be interesting to see what the titles of Lana's albums look like in your native languages! Here they are in Polish:

Urodzeni by umrzeć (Born To Die) - this directly translates to 'We Are/Were Born To Die' and if it were meant from a woman's perspective it would be 'Urodzona by umrzeć'

Raj (Paradise) - I really like this word. The 'j' is pronounced the same way as 'y' in 'yes'. 
Ultraprzemoc (Ultraviolence) - not sure if this word exists in Polish but the word 'violence' translates to 'przemoc' so...

Miesiąc miodowy (Honeymoon) - this literally means 'honey month' :facepalm:
Żądza życia (Lust For Life) - pretty good direct translation here. Another word for 'lust' would be 'pragnienie'.

Norman Kurwa Rockwell! (NFR) - so... this is probably very wrong but 'kurwa' is the equivalent of 'fuck' :flop:

Smugi chemiczne nad ośrodkiem wypoczynkowym (COCC) - I couldn't find an equivalent of a 'country club' but I believe it's more or less a 'recreation centre'? I might be wrong lol

Niebieskie poręcze (Blue Banisters) - again, a nice direct translation here

Omg, i'm also Polish :3

I think that "Norman Pierdolony Rockwell!" or "Norman Pieprzony Rockwell!" is better translation tho

Also,  fun fact: VBBOTG literally means: "Fiołek [flower]/Violet [name] przechyla się nad trawą", but in official translation to Polish, which was released in June, it is translated to "Violet robi mostek na trawie" (literally: Violet making a bridge position on the grass)

1 hour ago, Thunder Revenant said:

Geboren um zu sterben

Paradies

Ultragewalt

Flitterwochen

Lust aufs Leben

Norman Sche*ße Rockwell!

Chemtrails über dem Country Club

Blaue Treppengeländer

 

 

 

Ugh, all of them sound either terrible corny or just ... terrible.

 

I really love "Blaue Treppengeländer" :heart:


archiving any ldr-related stuff I can find (like, literally)

LANA DEL REY TRACKER

last.fm

163c956c5fc19ea25e79f89d6eec3b83.gif

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

born to die

paradise

ultraviolence

honeymoon

lust for life

norman fucking rockwell

chemtrails over the country club

blue banisters

 

Spoiler

oop this joke was done already :bebe:

 


                                                                                            7cf18f916c76496838bb078b36ed9708af32170e

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
15 minutes ago, ImenaOphelia said:

I think that "Norman Pierdolony Rockwell!" or "Norman Pieprzony Rockwell!" is better translation tho

Omg you're right! These sound much better 🤣

 

15 minutes ago, ImenaOphelia said:

Also,  fun fact: VBBOTG literally means: "Fiołek [flower]/Violet [name] przechyla się nad trawą", but in official translation to Polish, which was released in June, it is translated to "Violet robi mostek na trawie" (literally: Violet making a bridge position on the grass)

Lol I'm not surprised since we're notorious for coming up with weird translations haha

Share this post


Link to post
Share on other sites

Would be a waste of time, cause 95% of people here won't understand Cyrillic alphabet. Lemme just say that everything between BTD and LFL sounds amazing, but starting with NFR...it's really bad. Just sounds stupid or ugly.:ohno:
It's Russian btw, even though I'm not from Russia.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

These are the tracklists:

 

Nati per morire 

Spoiler

Nati per morire 

Pronta per le corse 

Videogiochi

Diet Mountain Dew

Inno nazionale

Paradiso oscuro

Radio

Carmen

Uomo da un milione di dollari

Tristezza estiva 

Questo è ciò che ci rende ragazze 

Senza di te 

Lolita

Quelli fortunati


Paradiso

Spoiler

Cavalcare (literal)

Americano

Cola

Corpo elettrico

Velluto blu

Dei e Mostri

Yayo

Bel Air

Desiderio ardente 


Ultraviolenza

Spoiler

Mondo crudele

Ultraviolenza

Sfumature di freddo

Bimba di Brooklyn 

Costa ovest 

Ragazza triste

Carina quando piangi

Soldi Potere Gloria

Mi sono fatta strada scopando (Scopato la mia strada per la vetta, literal)

Soldi vecchi

L’altra donna

Bellezza nera

Pistole e Rose

Florida Kilos


Luna di Miele 

Spoiler

Luna di miele

Musica per guardare i ragazzi

Terrence ti ama

Dio sa che ci ho provato

Fatta sulla spiaggia 

Fenomeno da baraccone

Art decò

Norton bruciata

Religione

Salvatore

Il giorno più nero

24 (ventiquattro)

Canto del cigno

Non far sì che io sia fraintesa


Gioia di Vivere 

Spoiler

Amore

Gioia di vivere 

13 (tredici) spiagge

Ciliegia

Mustang bianca

Delusione estiva

Amore groupie

Nei miei sentimenti (literal)

Coachella - Woodstock nella mia mente

Dio benedica l’America - e tutte le bellissime donne in essa

Quando il mondo era in guerra in passato, noi abbiamo continuato a ballare

Belle persone bei problemi 

Domani non è mai arrivato

Eroina

Cambiamento

Liberarsi


Fottuto Norman Rockwell

Spoiler

Fottuto Norman Rockwell 

Complesso residenziale Marinai

Stronza di Venezia (lmao)

Fanculo, ti amo

Scontando la pena

Canzone d’amore

Ragazza cannella

Come scomparire 

California

Il prossimo miglior disco americano

Il più grande

Barista

La felicità è una farfalla

La speranza è una cosa pericolosa da avere per una donna come me, ma io ce l’ho


Scie Chimiche sopra il circolo ricreativo di campagna 

Spoiler

Vestito bianco

Scie chimiche sopra il circolo ricreativo di campagna 

Fanatico di Jesù di Tulsa

Selvaggia dentro (al cuore)

Oscuro, me è solo un gioco

Non tutti quelli che vagano si sono persi

Yosemite

Lasciarsi lentamente 

Ballare fino a che non moriamo 

Gratuitamente 


Ringhiere Blu 

Spoiler

Libro di testo (also Manuale)

Ringhiere Blu 

Arcadia

Il Trio

Costume da bagno nero

Se giaci con me

Bellissimo

Viole per rose

Spacciatore

Tuono

Fiore selvatico incendio

Nettare degli Dei

Leggenda vivente 

Bocciolo di ciliegio

Dolce Carolina

 

22 minutes ago, the ocean said:

so we’ve gotten:

French

three different dialects of German

Spanish

Catalan

Portuguese

Lithuanian

Vietnamese

Polish

and Dutch whenever @Lentilus Dealer Hoe logs on

edit: forgot Greek and Turkish

edit 2: not to forget @Cherry Blossom & @Terrence Loves Me’s IMPECCABLE english translations such linguistic accuracy


Italian too :hae:


Lanarat.png

Share this post


Link to post
Share on other sites

In (Mexican) Spanish

Sirenas (Sirens)

Lana del Ray También Conocida Como Lizzy Grant (Aka Lizzy Grant)

Nacid@ Para Morir (Born to die)

Paraíso (Paradise)

Ultraviolencia (Ultraviolence)

Luna De Miel (Honeymoon)

Lujuria/Deseo por la vida (Lust For Life)

Maldito Norman Rockwell! (NFR!)

Quimioestelas Sobre El Club Campestre (COTCC)

Barandales/Barandillas Azules (Blue Banisters)

Violeta Inclinada/Doblada Hacía Atrás Sobre La Hierba (Violet Bent Backwards Over The Grass)

 

edit, I had not seen that @Plasticsguy had already provided its translation into Spanish, forgive me!

 


                                         ezgif-3-d7619d8ad8.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites
3 minutes ago, Fart Deco said:

These are the tracklists:

 

Nati per morire 

  Reveal hidden contents

Nati per morire 

Pronta per le corse 

Videogiochi

Diet Mountain Dew

Inno Nazionale

Paradiso Oscuro

Radio

Carmen

Uomo da un milione di dollari

Tristezza estiva 

Questo è ciò che ci rende ragazze 

Senza di te 

Lolita

Quelli fortunati


Paradiso

  Reveal hidden contents

Cavalcare (literal)

Americano

Cola

Corpo elettrico

Velluto blu

Dei e Mostri

Yayo

Bel Air

Desiderio ardente 


Ultraviolenza

  Reveal hidden contents

Mondo crudele

Ultraviolenza

Sfumature di freddo

Bimba di Brooklyn 

Costa ovest 

Ragazza triste

Carina quando piangi

Soldi Potere Gloria

Mi sono fatta strada scopando (Scopato la mia strada per la vetta, literal)

Soldi vecchi

L’altra donna

Bellezza nera

Pistole e Rose

Florida Kilos


Luna di Miele 

  Reveal hidden contents

Luna di Miele

Musica per guardare i ragazzi

Terrence ti ama

Dio sa che ci ho provato

Fatta sulla spiaggia 

Fenomeno (da baraccone)

Art decò

Norton bruciata

Religione

Salvatore

Il giorno più nero

24 (ventiquattro)

Canto del cigno

Non far sì che io sia fraintesa


Gioia di Vivere 

  Reveal hidden contents

Amore

Gioia di vivere 

13 (tredici) spiagge

Ciliegia

Mustang bianca

Delusione estiva

Amore groupie

Nei miei sentimenti (literal)

Coachella - Woodstock nella mia mente

Dio benedica l’America - e tutte le bellissime donne in essa

Quando il mondo era in guerra in passato, noi abbiamo continuato a ballare

Belle persone bei problemi 

Domani non è mai arrivato

Eroina

Cambiamento

Liberarsi


Fottuto Norman Rockwell

  Reveal hidden contents

Fottuto Norman Rockwell 

Complesso residenziale Marinai

Stronza di Venezia (lmao)

Fanculo, ti amo

Scontando la pena

Canzone d’amore

Ragazza cannella

Come sparire 

California

Il prossimo miglior disco americano

Il più grande

Barista

La felicità è una farfalla

La speranza è una cosa pericolosa da avere per una donna come me, ma io ce l’ho


Scie Chimiche sopra il circolo ricreativo di campagna 

  Reveal hidden contents

Vestito bianco

Scie chimiche sopra il circolo ricreativo di campagna 

Fanatico di Jesù di Tulsa

Selvaggia dentro (al cuore)

Oscuro, me è solo un gioco

Non tutti quelli che vagano si sono persi

Yosemite

Lasciarsi lentamente 

Ballare fino a che non moriamo 

Gratuitamente 


Ringhiere Blu 

  Reveal hidden contents

Libro di testo (also Manuale)

Ringhiere Blu 

Arcadia

Il Trio

Costume da bagno nero

Se giaci con me

Bellissimo

Viole per rose

Spacciatore

Tuono

Fiore selvatico incendio

Nettare degli Dei

Leggenda vivente 

Bocciolo di ciliegio

Dolce Carolina

Italian too :hae:

literally forgot the language i’m learning :deadbanana:

thank you i’m a flop :toofloppy:


 5oDY3ok.gif ZLI8w1N.png 5oDY3ok.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites

ok so here's the covers w titles in polish

they don't have polish letters like ą, ę.. etc (except LFL which has "Ż")

Spoiler

xsxtPv8.png

Spoiler

LWLtSoR.png

Spoiler

zBYNh6z.png

Spoiler

FR95K6u.png

Spoiler

FmFpQ86.png

Spoiler

iJviC3W.png

Spoiler

SnOsbeL.png

 


archiving any ldr-related stuff I can find (like, literally)

LANA DEL REY TRACKER

last.fm

163c956c5fc19ea25e79f89d6eec3b83.gif

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
4 minutes ago, ImenaOphelia said:

ok so here's the covers w titles in polish

they don't have polish letters like ą, ę.. etc (except LFL which has "Ż")

  Hide contents

xsxtPv8.png

  Hide contents

LWLtSoR.png

  Hide contents

zBYNh6z.png

  Hide contents

FR95K6u.png

  Hide contents

FmFpQ86.png

  Hide contents

iJviC3W.png

  Hide contents

SnOsbeL.png

 

These are so wonderful 😍❤️ Polish queen Lana

Share this post


Link to post
Share on other sites
59 minutes ago, The Siren said:

since i only know english, heres three edits for born to die. the font i used isnt compatible with accent marks and i gave up after finding that out. also, the font didnt include the "Z" :deadbanana:

also all three look like the same language :deadbanana: 

 

  Reveal hidden contents

Nacida-para-Morir.pngNati-per-Morire.pngNascida-Pra-Morrer.png

 

 

yes it is skskks

at least as of the 90s :deadbanana:

 

chem·trail
/ˈkemˌtrāl/
 
noun
plural noun: chemtrails
  1. a visible trail left in the sky by an aircraft and believed by some to consist of chemical or biological agents released as part of a covert operation.
    "conspiracy theorists have been going wild with speculation over the nature and purpose of chemtrails"

ope. i stand corrected. the reason i thought it wasn't a word is bc my spell correct never recognizes it when i type it, like how its underlines in red in ur ss but maybe its just not integrated into certain autocorrect databases for whatever reason


small-sq-lana-del-rey-ultraviolence.gife4d193ad6825522455102e1518efe3d6835b52da

Share this post


Link to post
Share on other sites

My bad drunk attempt to translate swedish 

Född Att Dö [BTD]

Paradis [Paradise]

Ultravåld [UV]

Smekmånad [Honeymoon]

Lust För Livet [LFL]

Norman Jävla Rockwelll [NFR]

Kemikaliespår Över Country Klubben [COTCC]

Blåa Stålpar (Trappräcken?) [BB]

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 hour ago, Thoth said:

Ölmek için Doğduk

Şiddetötesi

Yaşam Arzusu

Norman Sikik Rockwell

Golf Klübü Üzerinde Kimyasal İzler

Mavi Korkuluklar

 

1 hour ago, drugmunny said:

Nés pour mourir

Violencextrémiste 

Appétit de vivre

Trainées blanches au-dessus du country club

For anybody who doesn't know these languages this sounds kinda like medieval spells:illumilana:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...