rural legend Posted January 7, 2022 Posted January 7, 2022 So I thought it would be interesting to see what the titles of Lana's albums look like in your native languages! Here they are in Polish: Urodzeni by umrzeć (Born To Die) - this directly translates to 'We Are/Were Born To Die' and if it were meant from a woman's perspective it would be 'Urodzona by umrzeć' Raj (Paradise) - I really like this word. The 'j' is pronounced the same way as 'y' in 'yes'. Ultraprzemoc (Ultraviolence) - not sure if this word exists in Polish but the word 'violence' translates to 'przemoc' so... Miesiąc miodowy (Honeymoon) - this literally means 'honey month' Żądza życia (Lust For Life) - pretty good direct translation here. Another word for 'lust' would be 'pragnienie'. Norman Kurwa Rockwell! (NFR) - so... this is probably very wrong but 'kurwa' is the equivalent of 'fuck' Smugi chemiczne nad ośrodkiem wypoczynkowym (COCC) - I couldn't find an equivalent of a 'country club' but I believe it's more or less a 'recreation centre'? I might be wrong lol Niebieskie poręcze (Blue Banisters) - again, a nice direct translation here 23 Quote
Cherry Blossom Posted January 7, 2022 Posted January 7, 2022 Born To Die Paradise Ultraviolence Honeymoon Lust For Life Norman Fucking Rockwell! Chemtrails Over The Country Club Blue Banisters mine is so interesting you’re welcome 37 Quote
the ocean Posted January 7, 2022 Posted January 7, 2022 My native language is English so can't really comment on this but it would be so cool for someone () to make new covers with the different languages 5 Quote
Honeyyoung Posted January 7, 2022 Posted January 7, 2022 Nascida Pra Morrer Paraíso Ultraviolência Lua de Mel Desejo Pela Vida Norman Rockwell, porra! (there's no "fucking" before a word in portuguese so i just went with it after) Rastros Químicos Sobre o Clube de Campo Corrimões Azuis 17 Quote
rural legend Posted January 7, 2022 Author Posted January 7, 2022 4 minutes ago, Cherry Blossom said: Born To Die Paradise Ultraviolence Honeymoon Lust For Life Norman Fucking Rockwell! Chemtrails Over The Country Club Blue Banisters mine is so interesting you’re welcome well, they probably sound very different with an English accent 4 minutes ago, the ocean said: My native language is English so can't really comment on this but it would be so cool for someone () to make new covers with the different languages I would re-make them in Polish but drawing a flower in Paint is as far as I can go... 5 Quote
rural legend Posted January 7, 2022 Author Posted January 7, 2022 4 minutes ago, Honeyyoung said: Nascida Pra Morrer Paraíso Ultraviolência Lua de Mel Desejo Pela Vida Norman Rockwell, porra! (there's no "fucking" before a word in portuguese so i just went with it after) Rastros Químicos Sobre o Clube de Campo Corrimões Azuis omg they look so cool! ...especially NFR! 5 Quote
Thunder Revenant Posted January 7, 2022 Posted January 7, 2022 Geboren um zu sterben Paradies Ultragewalt Flitterwochen Lust aufs Leben Norman Sche*ße Rockwell! Chemtrails über dem Country Club Blaue Treppengeländer Ugh, all of them sound either terrible corny or just ... terrible. 19 Quote Just do it. Just do it - don't wait!
wildflowerwildfire Posted January 7, 2022 Posted January 7, 2022 Here they are in swedish: Född att dö (Born to Die) Paradiset (Paradise) Ultravåld (Ultraviolence) Smekmånad (Honeymoon) Livslust (Lust for Life) Norman jävla Rockwell (Norman fucking Rockwell) Chemtrails över countryklubben (Chemtrails Over the Country Club) Blå räcken (Blue Banisters) 15 Quote
rural legend Posted January 7, 2022 Author Posted January 7, 2022 Just now, Thunder Revenant said: Geboren um zu sterben Paradies Ultragewalt Flitterwochen Lust aufs Leben Norman Sche*ße Rockwell Chemtrails über dem Country Club Blaue Geländer Ugh, all of them sound either terrible corny or just ... terrible. They're almost exactly what I imagined they would be in German (I speak a little bit of it) but what is FLITTERWOCHEN? Something to do with weeks, right? Also... to me a honeymoon indicates only one night but based on the Polish and German translations we seem to have more fun with it just saying 3 Quote
rural legend Posted January 7, 2022 Author Posted January 7, 2022 3 minutes ago, wildflowerwildfire said: Here they are in swedish: Född att dö (Born to Die) Paradiset (Paradise) Ultravåld (Ultraviolence) Smekmånad (Honeymoon) Livslust (Lust for Life) Norman jävla Rockwell (Norman fucking Rockwell) Chemtrails över countryklubben (Chemtrails Over the Country Club) Blå räcken (Blue Banisters) some of them are really close like Paradise, L4L and COCC (and NFR obvi) are immediately recognisable 2 Quote
x VB Posted January 7, 2022 Posted January 7, 2022 In Italian: Lizzy Grant Alias Lana Del Ray Nati per Morire Paradiso Ultraviolenza Luna di Miele Gioia di Vivere Norman fottuto Rockwell! Scie Chimiche sul Circolo Sportivo Ringhiere Blu Lo sapevi che c'è un tunnel sotto Viale dell'Oceano Bonus: Viola a Ponte sull'Erba (Violet Bent Backwards Over the Grass) 18 Quote http:// The legacy
Fart Deco Posted January 7, 2022 Posted January 7, 2022 Nati per Morire (Born To Die) Paradiso (Paradise) Ultraviolenza (Ultraviolence) Luna di Miele (Honeymoon) Gioia di Vivere (Lust For Life) Fottuto Norman Rockwell (Norman Fucking Rockwell) Scie Chimiche sopra il Circolo Ricreativo di Campagna (Chemtrails over the Country Club) Ringhiere Blu (Blue Banisters) 3 minutes ago, TextBook said: In Italian: Nati per Morire Paradiso Ultraviolenza Luna di Miele Gioia di Vivere Norman fottuto Rockwell! Scie Chimiche sul Circolo Sportivo Corrimano Blu Bonus: Viola a Ponte sull'Erba (Violet Bent Backwards Over the Grass) Nooo you beat me to it! 10 Quote
plastiscguy Posted January 7, 2022 Posted January 7, 2022 Nacida para Morir Paraíso Ultraviolento Luna de Miel Deseo por la Vida? Puto Norman Rockwell Estelas Químicas Sobre el Country Club Barandillas Azules 13 Quote My rose garden dreams set on fire by fiends...
x VB Posted January 7, 2022 Posted January 7, 2022 Just now, Fart Deco said: Nata per Morire (Born To Die) Paradiso (Paradise) Ultraviolenza (Ultraviolence) Luna di Miele (Honeymoon) Gioia di Vivere (Lust For Life) Fottuto Norman Rockwell (Norman Fucking Rockwell) Scie Chimiche sopra il Circolo Ricreativo di Campagna (Chemtrails over the Country Club) Ringhiere Blu (Blue Banisters) Nooo you beat me to it! Cavolo ho sempre pensato fosse corrimano e non ringhiere! 4 Quote http:// The legacy
bluechemtrails Posted January 7, 2022 Posted January 7, 2022 9 minutes ago, rural legend said: They're almost exactly what I imagined they would be in German (I speak a little bit of it) but what is FLITTERWOCHEN? Something to do with weeks, right? Also... to me a honeymoon indicates only one night but based on the Polish and German translations we seem to have more fun with it just saying Honeymoon actually means the first month after marriage, so there's a connection to the Wochen/weeks. But "Honigmond" or "Honigmonat" is also a more unusual synonym in German. 4 Quote
the ocean Posted January 7, 2022 Posted January 7, 2022 4 minutes ago, TextBook said: In Italian: Nati per Morire Paradiso Ultraviolenza Luna di Miele Gioia di Vivere Norman fottuto Rockwell! Scie Chimiche sul Circolo Sportivo Ringhiere Blu Bonus: Viola a Ponte sull'Erba (Violet Bent Backwards Over the Grass) i’m actually learning italian because of family heritage so this is actually kinda helpful 2 Quote
Fart Deco Posted January 7, 2022 Posted January 7, 2022 Just now, TextBook said: Cavolo ho sempre pensato fosse corrimano e non ringhiere! Ahah penso siano un po’ sinonimi? Si potrebbe anche tradurre con Balaustre Blu, che fa un po’ ridere ma suona più simile all’originale! 4 Quote
Honeyyoung Posted January 7, 2022 Posted January 7, 2022 23 minutes ago, Thunder Revenant said: Norman Sche*ße Rockwell! you fucked me so good that i almost said ich shleiban austa be-clair es kumpent madre monster 21 Quote
Honeyyoung Posted January 7, 2022 Posted January 7, 2022 10 minutes ago, TextBook said: Bonus: Viola a Ponte sull'Erba (Violet Bent Backwards Over the Grass) mine is Violeta Enclinada Para Trás Sobre a Grama 3 Quote
Frangipani Posted January 7, 2022 Posted January 7, 2022 19 minutes ago, rural legend said: Also... to me a honeymoon indicates only one night but based on the Polish and German translations we seem to have more fun with it just saying According to google, honeymoon originally meant that affection would wane like the moon after a marriage which is much more lana tbh. The polish just seems like a literal translation because a moon is just an old fashioned way of saying a month 3 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.