Jump to content
FROGGO

We're Looking For Members to Help with the Interview Subsection!!

Recommended Posts

@@maru

 

Brain Magazine interview

 

  Reveal hidden contents

 

 

This one contains a lot of french familiar expression who aren't really translatable, tell me if you don't understand something. I try to stay the more faithful to the original because it's already a translation and if i don't it would become a big fuckery. :suicide:

 

I'll start working on the french radio/tv interviews after a Community break. :cuteface:

Share this post


Link to post
Share on other sites

newnownext

 

  Reveal hidden contents

 

 

kpri

 

  Reveal hidden contents

 

 

kroq

 

  Reveal hidden contents

 


Caesar said he’d fall in love with me if I was older. I own all of Mexico and I got my own roller-coaster.

Share this post


Link to post
Share on other sites

PLEASE READ:

 

  On 6/25/2013 at 6:39 PM, DUKE said:

It feels weird "liking" this but I did like it to show you my respect for your all your hard work on this! ;) By the way, I don't think you mentioned anything but is there anything we can pay attention to when sending you transcriptions/translations? Like, something that would ease your formatting process?

 

Aww, I know what you guys mean. I got so frustrated I went and took a tiny nap and now I feel a lot better :3. I'm also super happy with how everyone's been transcribing/translating the interviews, you guys are already making this easy for me. :)

I have to admit, I feel really overwhelmed right now with the amount of work I have to tackle. My problem is that I asked for volunteers when I myself wasn't ready or prepared for the influx of interviews I'd be getting. When I made the original list of 2011 interviews to be translated/transcribed/typed/found, I was already working on another task of formatting 25 other interview threads. I should have finished those interviews first before putting more on my plate.  :facepalm: 

I would ask another moderator for help (as they already have access)... but do you know when you're spearheading a project and you have an odd process of organizing things in your head and you just know how it works, like exactly what needs to be done and what considerations need to be made and all of that? It's just very hard to convey everything you need to when you're intimately acquainted with a project and know the ins and outs of it. I just need to finish up certain things, and set up certain paramaters so that you guys can be brought in, see the set up and formatting, and not have to deal with any loose-ends. You'll just be able to choose an interview, transcribe/translate/type it, and make your own thread according to the format laid out for you. (That is, if you want. If you want to stick with what you're doing, that's cool too). I hope I'm making some sort of sense. 

 

I had hoped to get caught up, BUT DAMMIT YOU GUYS ARE SO HELPFUL AND KEEP CHURNING OUT THESE INTERVIEWS  :creep: 

So because of this, I'm going to ask that we actually halt work on the interviews just so I can at least get my head above of the water and get all caught up. @ can continue working on her interview, and anyone that has already claimed an interview but has yet to finish it can still post theirs too. Other than that, please refrain from any more work on this project. That means you too, @@Quentin! :P

 

I promised a glimpse of what I've been doing, so here are some snapshots of what's been going on behind the scenes.   This is still in development and there are still some things I'd like to change here and there! (Don't mind the spelling mistake I made in the album title :creep:)

 

My hope is that once I get caught up, this can become even more of a collaborative project. We'll all have access to the subforum so we can discuss any changes in format, troubleshoot problems, etc. I don't think it's terribly fair to work on a portion of a project without seeing the bigger picture, giving your input, and seeing how the project develops and grows... which in my opinion is the coolest part of collaborative projects! :)

 

A really big thanks to everyone that has volunteered and donated your time and effort. You guys are the best! OELZtFm.png 
 


tumblr_n0offys8zL1rhl4f0o1_400.gif
you're so art froggo, out on the pond…

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hope it's not overloading you too much  :aw: massive praise for doing all this work though :gclap:  :worship:

Heres the February 2nd, BBC Radio 2 (with Jo Whiley)  :party: 

 

  Reveal hidden contents


tumblr_mucs0g8rNl1skf1lro1_250.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites

I *totally* get what you mean, @@maru. :aw:

 

I just finished that last transcription I'd claimed, so I'll just leave it here.

 

RNBJUNK

 

  Reveal hidden contents

 

 

Keep up the great work and take your time to "catch up" with what's already been posted, and just let us know when / if you need more help! :legend:


919ceea0464eb5a3daad20d59bcb188c.gif            3ca7984fc9b72d5b7ff1941e270eb9a2.png

Share this post


Link to post
Share on other sites

Take your time Maru and be calm. This is not a race. We are already so happy that you want to do this.

It's indeed a huge project but there is no time limit on it. Just relax :agree:  

Share this post


Link to post
Share on other sites

Also quick question in regards to transcribing. How accurate do you want them to be? I mean like, do you want all the little interjections included as well as any stuttering? So far I've been keeping in interjections like like "um" and "ah" but leaving out stuttering and false starts just so it looks a little cleaner. Your thoughts?


4d05b88473027157c69dadf2c058161f.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites
  On 6/26/2013 at 1:02 AM, ataraxia said:

Also quick question in regards to transcribing. How accurate do you want them to be? I mean like, do you want all the little interjections included as well as any stuttering? So far I've been keeping in interjections like like "um" and "ah" but leaving out stuttering and false starts just so it looks a little cleaner. Your thoughts?

 

Yeah, I've also been wondering about this. I've been transcribing them pretty accurately, with all the "like" and "um" and "ah" and even some false starts. I only did this because it helps prevent little personal (and possibly erroneous) interpretations of what was said, and while the text makes a lot of sense to me when I proof-read it while listening to the interview again (before submitting it), I have no idea if it's too confusing when read only...

 

If you guys decide you want a "cleaner" text, I'll edit the transcriptions I've made so far a little bit.


919ceea0464eb5a3daad20d59bcb188c.gif            3ca7984fc9b72d5b7ff1941e270eb9a2.png

Share this post


Link to post
Share on other sites

I'm gonna be away until Sunday so the interview will take longer to transcribe! Sorry. :/ If anyone wants to pick up on it, I have a draft saved. 

Oh and I've been putting in all the "like" and stutters I come across. Lots of sentence fragments, lol. 


14417469274.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites

I can do [-] February 2nd, BBC Radio 2 (with Jo Whiley), if no one else is doing that?

 

Also @@maru, it says on the list that the XFM interview is still in progress but I posted it  here, so that's finished. :)

 

Edit: :facepalm: Should've read this thread thorougly before transcribing. Oops. :teehee:


Sweeping scents and blue hydrangea. Summer hail and summer stranger.

Share this post


Link to post
Share on other sites

@@maru  since i have some good free time during summer except in august i would like to maybe transcript something!

 

Maybe the "May 31st, 102.1 The Edge FM (with Jessie)" one first then i'll see about doing more.... 

 

can i? or is it already taken but you didn't edit the post ?


qqAZ3mU.png

Share this post


Link to post
Share on other sites
  On 6/26/2013 at 1:12 AM, elllipsis said:

Yeah, I've also been wondering about this. I've been transcribing them pretty accurately, with all the "like" and "um" and "ah" and even some false starts. I only did this because it helps prevent little personal (and possibly erroneous) interpretations of what was said, and while the text makes a lot of sense to me when I proof-read it while listening to the interview again (before submitting it), I have no idea if it's too confusing when read only...

 

If you guys decide you want a "cleaner" text, I'll edit the transcriptions I've made so far a little bit.

 

I love how you are the useful portuguese spoken member :makeup: 


glgcDdT.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...